La Lettre du bibliothécaire québécois
Numéro 12 - Juin-juillet 1998


Retour au sommaire du numéro 12


Retour à la page d'accueil de la LBQ


Ecrivez à la LBQ



L'Agence Science-Presse est fière d'héberger La Lettre du bibliothécaire québécois



3. LES BONNES AFFAIRES


THÉSAURUS VISUEL: UNE EXPÉRIENCE

par Diane Lanteigne < lanteigned@videotron.ca >

Vous vous rendez sur le site du Plumb Design Virtual Thesaurus
[ http://www.plumbdesign.com/thesaurus/ ]. Par défaut, c'est l'environnement sémantique du terme "experience" qui vous est présenté : les termes "take part", "content", "education", "undergo", "go through", "take part", "cognitive content", "live through", "mental object" valsent dans tous les sens, s'éloignent, se rapprochent, changent de grosseur, de graisse ... toujours reliés au terme "experience" par des lignes. Si vous êtes habile avec la souris, vous pouvez essayer d'attraper au vol le terme qui vous intéresse. C'est lui qui apparaîtra alors au centre de l'écran, et les termes qui lui sont reliés graviteront autour.

Vous pouvez ainsi naviguer en butinant de terme en terme ou choisir un nouveau terme dans la case prévue à cet effet. Entrons "jeans" : dansent les termes "Piaget", "blue jean", "denim", "psychologist", "trousers". Bon! Entrons "thesaurus". Le terme est au centre de l'écran et on ne voit que deux lignes! Si vous sélectionnez "nouns" (vous avez en effet le choix de mettre l'accent sur les noms, les adjectifs, les verbes ou les adverbes), vous verrez enfin les deux termes associés : "wordbook" et "synonym finder".

Le "Virtual Thesaurus" a été développé avec la technologie Thinkmap de Plumb Design. Celle-ci se veut un outil aidant les gens à créer des interfaces dynamiques aux bases de données. Le but de Thinkmap est de montrer les associations linguistiques qui ne peuvent être montrées dans les thésaurus traditionnels.

Je vous laisse juge. Le Virtual Thesaurus est une interface à la base de données Cognitive Science's WordNet Database de l'Université de Princeton
[ http://www.cogsci.princeton/~wn ]. Si vous vous rendez dans ce site, pour chaque terme choisi, vous pourrez faire afficher les synonymes, les hyperonymes ("expérience" est une sorte de ...), hyponymes (... est une sorte d' "expérience"), holonymes (les parties de l' "expérience" sont ...), etc., etc., etc. Vous pourrez alors vous rendre compte que les divers termes associés au terme "experience" dans le Visual Thesaurus sont en fait les divers sens du mot identifiés dans la base Cognitive Science's WordNet Database. Bon!

"Interface dynamique"! Bon! Soit vous ne voyez même pas les termes reliés à l'écran. Soit, ils bougent si vite qu'il est difficile de sélectionner un terme. Soit, au contraire, ils sont relativement stables et se chevauchent, ce qui rend la lecture ardue. Dans une optique ludique, peut-être. Sinon, je ne vois pas.

Pour le plaisir de la chose, si cela vous dit, interrogez le plus vieux thésaurus de langue, le Roget's Thesaurus [ http://www.sol.com.sg/classroom/roget.html ] avec le terme "experience". Vous verrez que le réseau sémantique n'est pas du tout le même (penitence, pain, pleasure, feeling, loss, prediction, knowledge ...)

Pour revenir au sommaire du numéro douze...