Tout aussi intrigué, le New Scientist s’est rendu à la source : le coupable est probablement un logiciel de traduction automatique, où le mot « inflammatoire » comme dans « maladie inflammatoire » s’est transformé en quelque chose de plus... allumé.
Un spa de Takayama, au Japon, promettait dans sa publicité, en anglais, qu’une simple saucette dans son eau guérisse des éraflures, « des maladies de femmes chroniques » et, plus intriguant, ce qu’on ne peut traduire, en français, que par « des maladies chroniques d’extincteur » (chronic fire extinguisher disease).
Les plus populaires
Quelles seraient les conséquences d'un « super » El Nino?
Mardi 28 avril 2026
L’ivermectine peut guérir la COVID, le cancer, l’Alzheimer et le Parkinson ? Faux
Mercredi 29 avril 2026
Détroit d’Ormuz: la chance des renouvelables
Vendredi 24 avril 2026





